PlayGround.ru
Ropnet
, скачать BlackSite: Area 51 demo, Готика 4: Аркания официальный сайт, LEGO The Lord of the Rings официальный сайт


Чей перевод лучше?

strelok94   17 августа 2011 в 13:54


Левая корпорация
Фаргус
Оригинал

Джей Гастовски   18 августа 2011 в 19:15

для второй части ИМХО больше подходит перевод от Фаргуса, так как для меня Фол 2 такой более развлекательный, несерьезный нежели Первый и перевод должен быть соответствующий, раздолбайский хотя он и не совсем точный и грамотный в некоторых моментах.

но например такие варианты ответа, после того как какой-нибудь персонаж рассказал длинную историю : "Че за х*ню ты несешь" и пр. в том же духе без всякой цензуры, хороши для атмосферы второго Фола.

Sanchez Ramirez   18 августа 2011 в 22:24

Оригинал. И атмосферу держит, и юмор весь передаёт.

Hip Priest   6 января 2012 в 04:32

Хрен его знает, какой у меня, но все нормально с качеством. По крайней мере ГЭКК - это ГЭКК, а не Косогор какой-то.

A.Soldier of Light   11 января 2012 в 06:00

Оригинал конечно. Не нужно этой игре переводов, ей нужны игроки, что понимают язык.

Hip Priest   12 января 2012 в 23:18

Оригинал конечно. Не нужно этой игре переводов, ей нужны игроки, что понимают язык.
Я в ролевые никогда на оригинале не играю, хоть у меня и довольно хорошие познания в английском (примерно Upper Intermediate на конец школы был). Велика вероятность появления незнакомых слов, из-за которых будет невозможно (если нет интернета/словаря под рукой) выполнять квест или хотя бы не понять смысл некоторых диалогов.

A.Soldier of Light   13 января 2012 в 04:48

Велика вероятность появления незнакомых слов, из-за которых будет невозможно (если нет интернета/словаря под рукой) выполнять квест или хотя бы не понять смысл некоторых диалогов.
Откуда такое мнение у того, чей уровень английского выше среднего? Низкая самооценка что ли?

Hip Priest   13 января 2012 в 19:56

Откуда такое мнение у того, чей уровень английского выше среднего? Низкая самооценка что ли?
Были некоторые проблемы в 2007 году (тогда я знал английским немногим хуже нынешнего) во время игры в Морровинд. Хотя, Фол 2 можно и перепройти на инглише, ибо я его хорошо знаю.

Kakashka228183   3 февраля 2012 в 17:42

Фаргусовский привычней, что ли...

RoMAN1612   14 марта 2012 в 20:06

Левая Корпорация рулит!!!

tonirovannyi   19 апреля 2012 в 18:25

"Студия переводов Фаргус представляет Возрождение 2".
Локализацию от 1С, так и не воспринял=(

Mirvein   30 марта 2013 в 20:47

Синдром ципленка же!

377885207   31 марта 2013 в 13:28

я вот 100500 лет назад на каком то лотке на улице купил возрождение, косячное название, но зато перевод в игре был на высоком уровне, атмосфера соблюдена мат присутствовал) не знаю чей перевод, но для меня он остается до сих пор лучшим

Психодолб   31 марта 2013 в 13:42

не знаю чей перевод

Фаргус... (=

377885207   31 марта 2013 в 14:28

Психодолб
блин точно там же в первом фоле в городе есть фирма фаргус с вывеской)

Nufy-kun   31 августа 2017 в 10:01

A.Soldier of Light
Фашист. Если ты думаешь, что некоторые игры только для избранных, а не для тех, что хочет в них играть, о ты не понимаешь всей индустрии.

Sanchez Ramirez   31 августа 2017 в 10:29

Nufy-kun
Да, давай, отвечай на пост пятилетней давности. Если не знаешь язык, то проблема это только твоя, а значит, нужно искать утешение в прочих высерах игровой индустрии с полностью русской локализацией (да-да, я говорю о Fallout 3).

К тому же английский язык преподают в школе. Не учил - читай выше.

A.Soldier of Light   1 сентября 2017 в 23:14

Sanchez Ramirez
Я вообще удивлен, какой наглостью обладают некоторые упыри, смея называть меня таким образом 8) Детсад какой-то )

Maid   16 марта 2021 в 22:24

Только Левая корпорация там очень смешные субтитры!